Lost in Translation—Star Trek VI: The Undiscovered Country
Up to this point we have analyzed the inner workings of the Universal Translator—how pattern analysis and neural analysis might allow the device to work. Now, let’s discuss the outer workings of the device—how users would interact with it. Star Trek VI: The Undiscovered Country does a nice job of showing translation at work, with out letting it get in the way of the story. In the process there are some scenes that illustrate the realities of using a translation device. To Subtitle, or Not to Subtitle One interesting scene starts with the Federation president communicating with Azetbur over subspace. We hear the conversation in English. When their conversation ends, Azetbur’s aide unrolls a map on her desk and begins talking to her in Klingon. We see English subtitles. Either she was actually speaking to the President in English, or we were hearing things through the President’s UT. But when the Klingons speak privately, they logically are speaking their own language. After this has ...